Как сэкономить на переводах
Все мы неоднократно слышали поговорку «скупой платит дважды» и каждый из нас хоть раз попадал в ситуацию, когда после покупки дешевой вещи приходилось покупать качественную, но уже дороже. Все это приводит к одному – большим затратам. 

Точно так обстоят дела и в выборе услуг переводов. Профессионально выполненный перевод будет стоить дороже обычного, но лучше выбрать именно такой способ перевода. Вполне логично у Вас может возникнуть вопрос: «И где же здесь экономия?». Именно в этом мы и поможем Вам разобраться и дадим несколько полезных советов.

Обратившись в профессиональное бюро переводов, будьте готовы к тому, что цены за услуги будут немного выше, нежели у остальных. Это объясняется несколькими факторами. Во-первых, разные компании по-своему рассчитывают свои услуги. Одни – по объему и сложности переводимых текстов. Другие – по затраченному времени на перевод. Во-вторых, Вы должны понимать, что качественный перевод включает в себя  определенный комплекс работ - редакторская обработка, стилизация, форматирование и    т. п.

Крупные бюро переводов все чаще в своей работе идут на встречу постоянным клиентам. Способствует этому технология «память перевода». Суть ее состоит в том, что, работая с большим объемом материалов, бюро переводов создает клиентскую базу, в которой хранит уже переведенные документы своих клиентов. В дальнейшем все Ваши новые материалы будут сопоставляться с уже имеющимися, и повторяющиеся части будут браться из архива карточки клиента. Такая форма работы существенно сэкономит Ваше время без потери качества перевода. Это еще один фактор в пользу того, почему нужно выбирать профессиональное бюро переводов.

Вы и сами можете поспособствовать тому, чтобы перевод обошелся Вам дешевле. Так, сэкономить на переводах можно, если своевременно подать всю необходимую документацию переводчику. Во-первых, не будет спешки как в том случае, когда сделать нужно было «на вчера», а значит и не пострадает качество перевода. Во-вторых, не нужно будет доплачивать за срочность.

При возможности предоставляйте документы в отформатированном виде. Это снизит стоимость услуг перевода и даст возможность переводчику больше времени уделить переводу, а не верстке или форматированию. Подготовка текста к переводу тоже будет способствовать качественному выполнению услуг перевода. Постарайтесь избегать неоднозначности и неточности. Напишите расшифровки всех сокращений, адресов, терминов, названий компаний. Заранее обговорите с бюро переводов все Ваши пожелания и требования до того, как текст будет переведен.

Если вы имеете дело со сложным либо очень важным текстом (техническая или юридическая документация), то самым лучшим вариантом будет обратиться в квалифицированное бюро переводов, где профессионалы своего дела выполнят качественный перевод.

Воспользовавшись услугами бюро «TrasLink», Вы сможете не переживать за качество полученного результата. Наши профессиональные сотрудники не только переведут необходимый текст, но и отредактируют его, заверят в случае необходимости переведенные документы и сделают все возможное для того, чтобы вы остались довольны. Заплатив за весь комплекс услуг, Вы сможете быть спокойны за их качество. Ведь, как гласит английская поговорка: «Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи». Ведь ценой дешевых услуг может служить не только потерянное время, но и репутация Вашей компании, которая создавалась не один год.




Новости сайта

Новости Мира