Центр боевой подготовки ВВС Украины
VII Международный медицинский форум
Авиасалон «АВІАСВІТ-ХХІ»
"Международный выставочный центр"
Другие проекты...


   Перевод инструкций

Из года в год внешнеторговые партнеры страны увеличивают товарооборот, и тем самым, увеличивается и количество документации, которую необходимо перевести. Производитель за свой товар  несет большую ответственность. Для того, что бы ни возникло проблем с их товаром у иностранных пользователей,  за работу принимаются высококвалифицированные переводчики, которые обязаны с точностью следуя оригиналу перевести необходимые инструкции. Для потребителя

это необходимое требование при покупке абсолютно любого вида техники. Согласно закону, к любой технической продукции должна прилагаться инструкция по эксплуатации на государственном языке страны потребителя.

   Перевод инструкций – сложная  задача, работая над  которой, переводчик должен отлично  разбираться в предметной области. Неточный  или небрежный подбор  термина в переводе инструкции может привести к неправильному использованию  оборудования.

Обязательно к любому товару прилагается  техническая документация по установке, обслуживанию, подключению, использованию, о сроках и условиях гарантийного ремонта, а также должны быть в наличии другие виды сопроводительной документации, содержащие необходимые технические указания. 


В любой инструкции содержаться данные про  эксплуатацию товара, это в свою очередь описание изделия и правила пользования им.


Переводчик сталкивается с массой тяжелой  работой, такой как, перевод  буклетов  содержащих описание частей изделия, перевод последовательности его сборки, рекомендации по настройке, пользованию и обслуживанию. Эти описания снабжаются иллюстрациями, схемами и чертежами, любая ошибка приводит к неправильно подбору элементов в оборудовании. Особое внимание специалисту, как правило, необходимо  уделить  разделу «Правилам безопасности» или  «Основные меры предосторожности» в использовании техники, в этом случаи уже идет речь о безопасности жизни и здоровья человека, который пользуется этим товаром. Такого рода инструкция представляет собой, договор между потребителем и производителем. Производитель дает  гарантию, что при условиях, что если потребитель обязуется соблюдать правила пользования прибором, описанных в инструкции, то  прибор является абсолютно безопасным для жизни и здоровья потребителя. Однако если потребитель соблюдал данные правила указанные в инструкции, и все-таки каким-то образом пострадал, то он имеет полное право обратиться в суд за компенсацией ущерба со стороны производителя. Таким образом, инструкция также является юридическим документом для защиты прав потребителя.


Если взять даже руководства, которые нанесенные  непосредственно на изделия, в виде наклеек или надписей краской, например на упаковках  бытовой химии (порошки, освежители воздуха, моющие средства и пр.) все это переводиться, непосредственно для комфорта и безопасности пользования потребителем. Осуществляя перевод очень важно помнить, что инструкция - важный документ, с помощью которого  покупатель реализует свое право на доступную и  подробную информацию о предмете покупки или продажи.


Таким образом, необходимо придерживаться высокого качества перевода, обеспечивать  адекватное восприятие и понимание  информации указанной в руководстве по эксплуатации бытовых приборов, а также, по возможности, разрешить трудности в переводе, которые приводят к ошибкам в инструкциях. 


Несмотря даже  на такую важную роль, которую играет перевод инструкций, на данный момент их качество находится на низком уровне, и только не многие специализированные фирмы занимающиеся переводом выполнят вашу роботу качественно и профессионально.

Новости сайта

Новости Мира