Русский (Россия) Українська (Україна) English (United States) Deutsch (Deutschland)
Николаев +38(0512) 76-52-74; 76-79-15
Киев +38(044) 369-50-20; 361-56-63
Центр боевой подготовки ВВС Украины
VII Международный медицинский форум
Авиасалон «АВІАСВІТ-ХХІ»
"Международный выставочный центр"
Другие проекты...

Устный перевод

Устный перевод принято считать одним из самых сложных видов перевода. Это объясняется отсутствием возможности пользоваться словарями, справочниками, консультациями со специалистами, написанием чернового варианта и т.д. Для того чтобы осуществить первоклассный устный перевод, необходимо не только высокое знание языка, но и наличие таких качеств как: стрессоустойчивость, быстрая реакция, умение воспринимать иностранную речь на слух не только дикторского образца, но и многочисленных вариантов, зависящих как от диалектных, так и от индивидуальных особенностей речи говорящего. На данный момент услуги устного перевода весьма востребованы в сфере туризма, науки, бизнеса и культуры. Сегодня переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Бесконечное разнообразие современного мира передается при помощи средств информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников международного информационного процесса – журналистов, корреспондентов, комментаторов, телеоператоров.

Перевод - это вид человеческой деятельности, необходимый для обеспечения возможности общения между людьми, говорящими на разных языках. Переводчики “ТрансЛинк - Украина” помогут справиться с любой задачей, не смотря на всю сложность устного вида перевода.

Существует два вида устного перевода: последовательный и синхронный.

Синхронный перевод

Синхронный перевод представляет собой перевод устной речи на другой язык почти одновременно с ее звучанием на языке оригинала – среди переводчиков данный вид переводов называют “Высшим пилотажем”.

Как правило, при синхронном переводе переводчик воспринимает речь говорящего через головные телефоны, а сам говорит в микрофон. Облегчает задачу синхронного перевода возможность видеть крупным планом лицо оратора на экране монитора.


Последовательный перевод

Последовательный перевод - это перевод монологической речи, воспринимаемой переводчиком на слух. Речь переводится либо по частям, когда говорящий делает паузы для перевода, либо перевод выполняется по завершении всего монолога. Перевод будет гораздо более успешным, если переводчик владеет стенографией или выработал свою систему ускоренной записи основных ключевых моментов высказывания.


Вас интересует услуги устного перевода? Специалисты Бюро переводов “ТрансЛинк - Украина” готовы взяться за работу любой сложности. За дополнительной информацией можно обратиться по телефонам:


Киев:
Тел/факс: (044) 369-50-20 Моб.: (067) 558-04-64
Николаев:
Тел/факс: (0512) 76-52-74 Моб.: (067) 510-24-36

Новости сайта

Новости Мира