Центр бойової підготовки ВПС України
Авіасалон «АВІАСВІТ-ХХІ»
«Міжнародний виставковий центр»
Інші проекти...

Переклад з англійської
Письмовий переклад


Послуги з перекладу

Письмовий переклад з англійської або іншої мови повинен бути унікальним, грамотно побудованим, тому вимагає від фахівців високого професіоналізму. Найчастіше переклад з англійської виконується командою професіоналів, кожен з яких виконує свою функцію на певному етапі. В бюро перекладів «ТрансЛінк», крім перекладачів, в процесі задіяні редактори і верстальники, а також спеціальні відділи контролю якості. Кожен переклад з англійської виходить індивідуальним, в ньому максимально точно передаються ідеї та думки, при цьому враховуються традиції і культурні особливості цільової аудиторії, на яку він розрахований. В бюро перекладів «ТрансЛінк» працюють, як носії мови, так і фахівці міжнародного рівня, що необхідно для того, щоб текст був максимально відповідним до поставлених цілей.

Письмовий переклад компанії «Транслинк»:
• відповідає вимогам поставленим замовником і змісту вихідного матеріалу, правильно оформлений і зберігає сенс оригіналу;

• вилучає пунктуаційні, граматичні та орфографічні помилки;

• відповідає термінології галузевої приналежності оригіналу;

• дотримує одноманітність термінів, найменувань, скорочень, символів та умовних позначень.

Фахівці бюро перекладів ТрансЛінк є экспертами з надання послуг письмового перекладу наступних тематик:
Технічний переклад: переклад технічної документації та креслень, переклад інструкцій та керівництв користування, технічних паспортів.
• Переклад тексту виконується в будь-яких форматах: MS Office, AutoCad, Quark, Adobe InDesign та ін.
Переклад юридичної документації: переклад договорів і угод, переклад установчих документів, нормативно-правових актів, сертифікатів, документів і довідок.
Економічний переклад: переклад фінансової та економічної документації, інвойсів, рахунків, бухгалтерської звітності.
Медичний переклад: переклад медичних довідок, висновків, переклад інструкцій з експлуатації спеціалізованого медичного обладнання.
Літературний переклад: переклад книг, сценаріїв, прес-релізів, буклетів, рекламних матеріалів.
Переклад стандартних документів
Робота над замовленням

Кожен проект контролюється Project менеджером і проходить повний цикл робіт:
• Переклад матеріалів перекладачем - фахівцем відповідної тематики.
• Вичитування перекладеного матеріалу редактором / літературним коректором.
• Верстка та форматування перекладеного матеріалу.
• Фінальна перевірка перекладеного матеріалу у Відділі контролю якості.
При виконанні письмового перекладу індивідуально розробляється і впроваджується проектна документація:
• Вимоги та стандарти перекладу від клієнта.
• Глосарій - словник вузькоспеціалізованих термінів у будь-якій галузі з індивідуальним варіантом
перекладу для кожного проекту.


Новости сайта

Новости Мира