t-link projects

Combat training center of Air Force establishment of Ukraine
VII International Forum Complex Support of Laboratories
„International exhibition center“
More projects...

Russian language

Russian language belongs to the eastern subgroup of Slavic languages, being a part of the Indo-European language family.  As one of the major languages of the world, it is considered as one of the most difficult languages. This can be seen when you just begin to translate into Russian.
Of course, the translation into other Slavic languages can be facilitated by the similarity of pronunciation, grammatical structure and syntax.
But what should we do with the translation into the languages from the “extended family” of Russian, those which do not belong to the Slavic group of languages? Nowadays the number of translators, who know English, German, French, Italian and Spanish  is large enough. Situation is more difficult with the learning and translation into Russian of rare languages such as, for example, Japanese or Chinese.

Uniqueness of each language is defined by its phonetic system, vocabulary and grammar – morphology and syntax.

The distinctive features of Russian language are:

Complicated morphology (Russian parts of speech differ from each other not only in their meaning but first of all by their form: verbs, nouns, adjectives have many distinguishing features. aspect: for example, verb doesn’t only have tenses, but the indication of perfective or imperfective aspect);

Volatility of the word (presence of categories of gender and number, cases, types of declension etc.);

Syntax (coordination of words in a sentence. For example, for the connection of noun and adjective in the Russian sentence the form of adjective should adjust to the form of the noun with the help of the ending);

Coordination and conduction are specific methods of syntactic link of words for the Russian language because they are based on the change of the word formation;

The word order (as opposed to other languages, the Russian language gives greater opportunity to change the word order);

Set phrases.

Thanks to the work of a qualified translator who considers all these features during translation, you can get a high-quality translation.

Новости сайта

Новости Мира